RESPUESTA RÁPIDA
"More" es un adjetivo que se puede traducir como "más", y "something else" es una frase que se puede traducir como "otra cosa". Aprende más sobre la diferencia entre "more" y "something else" a continuación.
more(
mor
)
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
adjetivo
a. más
We need more sugar to make the cookies.Necesitamos más azúcar para hacer las galletas.
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
adverbio
a. más
This movie is more interesting than your book.Esta película es más interesante que tu libro.
a. más
Could you behave more politely?¿Podrías comportarte con más educación?
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
He does not live here any more.Ya no vive aquí.
We will meet them no more.No volveremos a encontrarnos con ellos.
a. más
I won't do it any more; I promise.No lo haré más, lo prometo.
Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
pronombre
a. más
Children, don't fight over the pencils! There are lots more in the box.¡Niños, no se peleen por los lápices! Hay muchos más en la caja.
a. más
You spent more than me at the mall.Gastaste más que yo en el centro comercial.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
something else(
suhm
-
thihng
 
ehls
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. otra cosa
I was going to buy you a car for your birthday, but I decided to go with something else.Te iba a comprar un coche por tu cumpleaños, pero decidí comprar otra cosa.
a. algo más
So that's a coffee, a muffin, and a doughnut. Can I get you something else?A ver, un café, un panecillo y una rosquilla. ¿Quieres algo más?
3.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).
(jerga)
(notable)
a. otro rollo
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
I knew Paris was going to be impressive, but this is something else!Sabía que París iba a ser impresionante, ¡pero esto es otro rollo!
b. otra cosa
I like my laptop, but Danny's is something else. It even has a touchscreen!Me gusta mi portátil, pero el de Danny es otra cosa. ¡Hasta tiene pantalla táctil!
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.